Sujets connexes :
Posté par edertc
le 24/03/2014
QUE PENSEZ-VOUS DE LA TRADUCTION DES CALEMBOURS?
SALUT
PERMETTEZ-MOI DE SORTIR DU CADRE CLASSIQUE DE CE FORUM POUR PRESENTER UN PROBLEME RELATIF A LA LANGUE AUQUEL JE FAIS FACE. JE VOUDRAIS MENER UNE ETUDE SUR LA TRADUCTION DES CALEMBOURS DU FRANÇAIS À L'ANGLAIS. CE TRAVAIL, JE DOIS LE FAIRE DANS LE CADRE D'UNE THESE DE MASTER. JE SUIS PASSIONNE PAS MON SUJET, MAIS J'AI DU MAL A CONSTITUER MON CORPUS. IL ME FAUT POUR CELA REUNIR 50 CALEMBOURS ET LEUR TRADUCTION. BIEN VOULOIR M'AIDER A CONSTITUER CE CORPUS. JE VOS SUIS DEJA GRE. bienveder@yahoo.fr
PERMETTEZ-MOI DE SORTIR DU CADRE CLASSIQUE DE CE FORUM POUR PRESENTER UN PROBLEME RELATIF A LA LANGUE AUQUEL JE FAIS FACE. JE VOUDRAIS MENER UNE ETUDE SUR LA TRADUCTION DES CALEMBOURS DU FRANÇAIS À L'ANGLAIS. CE TRAVAIL, JE DOIS LE FAIRE DANS LE CADRE D'UNE THESE DE MASTER. JE SUIS PASSIONNE PAS MON SUJET, MAIS J'AI DU MAL A CONSTITUER MON CORPUS. IL ME FAUT POUR CELA REUNIR 50 CALEMBOURS ET LEUR TRADUCTION. BIEN VOULOIR M'AIDER A CONSTITUER CE CORPUS. JE VOS SUIS DEJA GRE. bienveder@yahoo.fr
1. Commentaires (5)
Posté par edertc
le 28/03/2014
CONSTITUER UN CORPUS
BONSOIR. MERCI POUR L'INTERET QUE VOUS DAIGNER ACCORDER A MON PROBLEME. JE VOUDRAIS POUVOIR REUNIR 50 CALEMBOURS QUI FIGURENT DANS DES OUVRAGES {UN SEUL OU PLUSIEURS OUVRAGE(S)}ET QUI ONT ETE DEJA TRADUITS EN ANGLAIS. L'OBJECTIF ETANT DE CONSTITUER UN CORPUS QUE VAIS ANALYSER DANS LE CADRE D'UNE THESE DE MASTER EN TRADUCTION. BREF CHAQUE CALEMBOUR DOIT AVOIR UNE TRADUCTION OFFICIELLE POUR POUVOIR FAIRE PARTIE DE MON CORPUS. MERCI UNE FOIS DE PLUS POUR L'INTERET. BIEN LE BONSOIR.
BONSOIR. MERCI POUR L'INTERET QUE VOUS DAIGNER ACCORDER A MON PROBLEME. JE VOUDRAIS POUVOIR REUNIR 50 CALEMBOURS QUI FIGURENT DANS DES OUVRAGES {UN SEUL OU PLUSIEURS OUVRAGE(S)}ET QUI ONT ETE DEJA TRADUITS EN ANGLAIS. L'OBJECTIF ETANT DE CONSTITUER UN CORPUS QUE VAIS ANALYSER DANS LE CADRE D'UNE THESE DE MASTER EN TRADUCTION. BREF CHAQUE CALEMBOUR DOIT AVOIR UNE TRADUCTION OFFICIELLE POUR POUVOIR FAIRE PARTIE DE MON CORPUS. MERCI UNE FOIS DE PLUS POUR L'INTERET. BIEN LE BONSOIR.
Posté par orpheu48
le 03/05/2014
Vous en avez déjà? Plusieurs d'entre nous seraient sans doute heureux de les connaître. Bon courage en tout cas!
Une remarque: on ne dit pas "je vous en SUIS gré", mais "je vous en SAIS gré". Si vous tenez au verbe "être", vous pouvez dire "je vous en suis reconnaissant".
Une remarque: on ne dit pas "je vous en SUIS gré", mais "je vous en SAIS gré". Si vous tenez au verbe "être", vous pouvez dire "je vous en suis reconnaissant".
Posté par pastoutnet
le 14/05/2014
Pour ce qui est des ouvrages contenant des calembours, je pense inévitablement à la bédé Iznogoud. Une visite sur le wikipedia anglais m'apprend qu'il y a bien des éditions en anglais. Or les gags de cette bédé sont bourrés de calembours : http://en.wikipedia.org/wiki/Iznogoud
Posté par edertc
le 07/07/2014
Bonjour. Merci pour le tuyau. J'ai pu telecharger plusieurs tomes et leur traduction. Mon corpus est pret, car cette BD contient une tonne de calembours, bien que ceux-ci soient atypiques. Je ne manquerai pas de partarger mes resultats sur ce forum. Desole, pas d'accent sur mon clavier...
Ajouter un
commentaire
commentaire
où se situe votre difficulté ?